Урок 10. Наказовий спосіб англійських дієслів
0:45 Итак, продолжаем. Повелительное наклонение английский глаголов. Вы уже сказали, что повелевать – это приказывать, велеть что-то сделать. Сразу хочу сказать, что повелительное наклонение глаголов и все, что связано с глаголами, в английском языке должно быть предельно понятно. Я уверен, что вы это знаете. Скажите, как по-английски давать, дарить?
1:18 to give
1:19 Давайте запишем этот глагол to give [giv] – давать. Глаголы повелительного наклонения часто употребляются с косвенным падежом личных местоимений, о которых мы говорили. Как вы скажите дайте мне…?
1:59 give me
2:00 give me, вот и все. Давайте напишем по-русски: дайте мне чашку чая. Вот оно повелительное наклонение (дайте). Человек или просит что-то, или приказывает. В данном случае, конечно, просит. Давайте допишем пожалуйста (дайте мне чашку чая, пожалуйста). Так как же образуется повелительное наклонение английских глаголов?
2:48 give me a cup of tea
2:50 То есть, повелительное наклонение английских глаголов образуется крайне просто: убираем частицу to и ставим глагол на первое место. Давайте напишем: give me a cup of tea, please. Совершенно верно, ты правильно перевел. Хорошо. Теперь давайте переведем следующее предложение с этим же глаголом: дайте нам две чашки чая. Данил, прошу
3:50 give us two cups of tea
3:52 Yes, give us two cups of tea. Давайте возьмем другой глагол. Скажите, как по-английски ставить, класть? Есть несколько таких глаголов в английском языке, я уверен, что вы сейчас вспомните. Это глагол to put [put] – ставить, класть. Обратите внимание, как пишется, так и читается. По правилам чтения, эта буква u должна читаться как [а], например, как в слове чашка – а cup [kʌp], но здесь это слово читается [put]. Сейчас я напишу два варианта русского предложения: Поставь сумку на стол. Поставьте сумку на стол. Смотрите, в первом случае мы обращаемся к человеку на ты, а во втором на вы. А в английском это будет одна и та же форма. Напишите, пожалуйста, а потом сравним. Готов? Пожалуйста, Данил
6:11 put a bag on the table
6:13 В принципе, возможно, но смотри, если стоит человек с определенной сумкой и держит ее в руки, то лучше все-таки сказать put your bag on the table. A bag – это просто любая сумка, ничья. Все согласны с этим? Отлично, идем дальше. Смотрите, я разделю доску на две части. Здесь я напишу по-русски «открой окно, пожалуйста», а здесь наоборот «не открывай окно». Как вообще по-английски открывать?
7:42 to open
7:44 Давайте все-таки напишем to open [ˈəupən] – открывать. Давайте начнем с Ильи. Как ты скажешь «открой окно, пожалуйста»?
8:01 open a window, please
8:02 Ну можно употребить а, но чаще имеют ввиду определенное окно. Лучше «open the window, please», так чаще говорят. Данил, а как же сказать «не открывай окно»?
8:36 Don’t open the window
8:38 То есть, отрицательная форма повелительного наклонения образуется с помощью not, которое ставится после do, конечно. Don’t open the window, please. Давайте еще переведем. Давайте возьмем два предложения. Например, кто-то забыл ручку или закончилась паста и вы говорите человеку: «Возьми мою ручку». Ну а здесь наоборот: «Не бери мою ручку». Как вообще по-английски брать?
9:51 to pick
9:55 Можно to pick, но мы все-таки возьмем глагол to take [teɪk] – брать. София
10:15 take my pen
10:17 конечно, take my pen. Егор, а как же ты скажешь «не бери мою ручку»?
10:31 Don’t take my pen
10:34 Ну конечно, давайте напишем: Don’t take my pen. Еще два предложения и достаточно с этой темой. Итак, следующие два предложения. Кому-то говорят: «иди в школу». Следующее предложение, наверное, более приятное: «не ходи в школу сегодня». Лиза, твоя очередь
11:35 go to school
11:36 Ну конечно, go to school. Илья
11:46 Don’t go to school today
11:47 Конечно. Don’t go to school today. Вот такая простая тема, мы о ней поговорили. Ну а теперь нахождение ошибок, быстрое чтение и перевод устно. Итак, давайте для начала сделаем это письменно, вы поставите количество ошибок в тетради. Я пишу по-русски два предложения, потом перевод, возможно с ошибками, а вы постарайтесь найти все ошибки. Первое предложение: Я знаю его. Он живет не далеко от нашей школы. И вот мой перевод: I knows his. He live not far from their school. Попробуйте найти все ошибки в этих предложениях и напишите цифру. Готовы? Илья, ты сделал правильное исправление. Итак, кто считает, что в этих двух предложениях две ошибки, поднимите руки? А кто думает, что три ошибки? Только Лиза. А кто думает, что четыре ошибки? Здесь четыре ошибки. Давайте проверим. Сколько по-твоему ошибок в первом предложении?
14:15 Одна. А нет, их две
14:16 Две, одну не заметила. Вот скажи, какая первая?
14:23 know, не надо окончание s
14:25 А вторая?
14:26 him
14:27 Конечно же him. Это как раз и есть косвенный падеж. I know him. Все остальные, значит, ты нашла. Следующая ошибка скажите какая? Илья
14:42 He lives
14:43 Естественно. Скажи, какое это время?
14:46 Present Simple
14:49 Это Present Simple, конечно же. Это третья ошибка. А четвертая?
14:58 from our
15:02 Конечно же our. He lives not far from our school. Согласны? Окей, и еще одно давайте сделаем. Например, человек говорит стюардессе в самолете: «Принесите нам бутылку воды, пожалуйста». Как вообще по-английски приносить?
16:06 to bring
16:07 Давайте напишем этот глагол: to bring [brɪŋ] – приносить. У этого глагола, конечно, несколько значений есть, но мы берем его в главном значении. А теперь мой перевод: To bring our bottle water, please. Сколько по-вашему здесь ошибок? Ты готов уже? Напишите, пожалуйста, цифру. Кто считает, что в этом предложении одна ошибка? Кто думает, что две? А кто думает, что три? Три человека так думают. А кто думает, что четыре? Так думают два человека. Здесь четыре ошибки. Давайте внимательно проверим. Итак, какая первая ошибка?
17:35 to bring
17:38 Конечно, to убираем, иначе получится приносить, а нам нужно сказать принесите. Мы, конечно же, должны поставить глагол в повелительное наклонение. Это первая. Как сказать нам?
17:55 us
17:56 Ну конечно же us. Это вторая. Третья?
18:07 Артикль а
18:08 а bottle, конечно, бутылка одна, ставим артикль
18:12 И of
18:13 И, конечно же, of water. Согласны? Без этого of получится принесите нам бутылку вода, пожалуйста. А что вы не увидели?
18:30 of
18:34 of water и это, конечно же, четвертая ошибка.
18:37 Там пять ошибок
18:38 А что еще?
18:39 Там еще большая буква
18:42 Где?
18:44 Там, где вы bring написали
18:45 Ну я написал же с большой буквы. Нет, ну мы ошибки в словах вообще не рассматриваем, так что четыре. Окей, попереводим устно. Итак, Илья, начинаем с тебя. Как по-английски читать?
19:03 to read
19:04 Okay. А как бы ты сказал: «Прочитай этот рассказ». Любое слово я вам напомню. Как вообще по-английски рассказ? A story
19:15 read this story, please
19:17 Yes, read this story, please. Okay. Наоборот: «Не читай эту книгу»
19:26 Don’t read this story
19:28 Эту книгу?
19:29 this book
19:31 Once more, please
19:32 Don’t read this book
19:34 Okay. Наоборот скажи: «Я хочу прочитать эту книгу»
19:39 I want to read this book
19:40 Okay. Я не хочу читать ее. Мы говорим о книге
19:48 I don’t want to read her
20:06 It. Мы говорим her только если имеем ввиду человека. I don’t want to read it. Хорошо. Принеси стул, пожалуйста
20:28 Bring a chair, please
20:34 Bring a chair, please, yes. Хорошо. У меня много друзей
20:44 I have many friends
20:52 Хорошо. Они живут в Сумах
20:56 They are live in Sumy
20:58 Запишем это предложение. Надеюсь ты сам сейчас найдешь ошибку. Они живут в Сумах. Скажи, в каком времени ты должен поставить?
21:18 Present Simple
21:19 Как по-английски жить?
21:20 to live
21:23 Так как же сказать «Они живут в Сумах»? Ты сказал вот что: They are live in Sumy. У тебя тут лишнее слово. Какое слово здесь лишнее?
21:37 are
21:38 Согласен? Are – это вспомогательный глагол из Present Continuous. Такого времени не существует – are live. They live in Sumy. Согласен? А скажи: Он живет в Сумах
21:55 He lives in Sumy
21:57 Конечно. Если He, тогда lives. Хорошо. Я знаю ее дочь
22:11 I know her daughter
22:13 Yes. Принесите мне два яблока, пожалуйста
22:20 Bring me two apples, please
22:27 Совершенно верно. Скажи еще раз
22:30 Bring me two apples, please
22:37 Yes. Не ставь сумку на стол. Я тебе напомню ставить – to put
22:46 Don’t put the bag on the table
22:57 Yes. Once more, please
23:00 Don’t put the bag on the table
23:06 Okay. Быстрое чтение. Готовы? Я готов. Для вас это очень простое предложение. Если б я открыл его на 3 секунды, вы бы перевели его без проблем. Но я его открою на несколько десятых секунды. Готовы? Не читайте, проведите взглядом. Один, два, три! My friend has two sisters. Пожалуйста
23:42 У моего друга есть две сестры
23:50 А что я написал?
23:51 two friends
23:52 two friends написал? Отлично. А я хотел написать вот что: My friend has two sisters. И все-таки ты была права. Продолжим. Закрывайте глаза. Итак, готовы? В этом предложении будет слово a bag, давайте его переводить как портфель. Внимание, в этом предложении есть ошибка, вы должны увидеть ее. Один, два три! These is my bag. Во-первых перевод
24:44 Это мой портфель
24:46 Ошибка?
24:47 This is
24:48 Конечно, здесь было написано «These is my bag», а нужно было или «This is my bag», или «It is my bag». На этом все, наш урок окончен.