Наказовий спосіб англійських дієслів

Урок 10. Наказовий спосіб англійських дієслів

0:45 Итак, продолжаем. Повелительное наклонение английский глаголов. Вы уже сказали, что повелевать – это приказывать, велеть что-то сделать. Сразу хочу сказать, что повелительное наклонение глаголов и все, что связано с глаголами, в английском языке должно быть предельно понятно. Я уверен, что вы это знаете. Скажите, как по-английски давать, дарить?

1:18 to give

1:19 Давайте запишем этот глагол to give [giv] – давать. Глаголы повелительного наклонения часто употребляются с косвенным падежом личных местоимений, о которых мы говорили. Как вы скажите дайте мне…?

1:59 give me

2:00 give me, вот и все. Давайте напишем по-русски: дайте мне чашку чая. Вот оно повелительное наклонение (дайте). Человек или просит что-то, или приказывает. В данном случае, конечно, просит. Давайте допишем пожалуйста (дайте мне чашку чая, пожалуйста). Так как же образуется повелительное наклонение английских глаголов?

2:48 give me a cup of tea

2:50 То есть, повелительное наклонение английских глаголов образуется крайне просто: убираем частицу to и ставим глагол на первое место. Давайте напишем: give me a cup of tea, please. Совершенно верно, ты правильно перевел. Хорошо. Теперь давайте переведем следующее предложение с этим же глаголом: дайте нам две чашки чая. Данил, прошу

3:50 give us two cups of tea

3:52 Yes, give us two cups of tea. Давайте возьмем другой глагол. Скажите, как по-английски ставить, класть? Есть несколько таких глаголов в английском языке, я уверен, что вы сейчас вспомните. Это глагол to put [put]ставить, класть. Обратите внимание, как пишется, так и читается. По правилам чтения, эта буква u должна читаться как [а], например, как в слове чашка – а cup [kʌp], но здесь это слово читается [put]. Сейчас я напишу два варианта русского предложения: Поставь сумку на стол. Поставьте сумку на стол. Смотрите, в первом случае мы обращаемся к человеку на ты, а во втором на вы. А в английском это будет одна и та же форма. Напишите, пожалуйста, а потом сравним. Готов? Пожалуйста, Данил

6:11 put a bag on the table

6:13 В принципе, возможно, но смотри, если стоит человек с определенной сумкой и держит ее в руки, то лучше все-таки сказать put your bag on the table. A bag – это просто любая сумка, ничья. Все согласны с этим? Отлично, идем дальше. Смотрите, я разделю доску на две части. Здесь я напишу по-русски «открой окно, пожалуйста», а здесь наоборот «не открывай окно». Как вообще по-английски открывать?  

7:42 to open

7:44 Давайте все-таки напишем to open [ˈəupən] – открывать. Давайте начнем с Ильи. Как ты скажешь «открой окно, пожалуйста»?

8:01 open a window, please

8:02 Ну можно употребить а, но чаще имеют ввиду определенное окно. Лучше «open the window, please», так чаще говорят. Данил, а как же сказать «не открывай окно»?

8:36 Dont open the window

8:38 То есть, отрицательная форма повелительного наклонения образуется с помощью not, которое ставится после do, конечно. Dont open the window, please. Давайте еще переведем. Давайте возьмем два предложения. Например, кто-то забыл ручку или закончилась паста и вы говорите человеку: «Возьми мою ручку». Ну а здесь наоборот: «Не бери мою ручку». Как вообще по-английски брать?

9:51 to pick

9:55 Можно to pick, но мы все-таки возьмем глагол to take [teɪk] – брать. София

10:15 take my pen

10:17 конечно, take my pen. Егор, а как же ты скажешь «не бери мою ручку»?

10:31 Dont take my pen

10:34 Ну конечно, давайте напишем: Dont take my pen. Еще два предложения и достаточно с этой темой. Итак, следующие два предложения. Кому-то говорят: «иди в школу». Следующее предложение, наверное, более приятное: «не ходи в школу сегодня». Лиза, твоя очередь

11:35 go to school

11:36 Ну конечно, go to school. Илья

11:46 Don’t go to school today

11:47 Конечно. Don’t go to school today. Вот такая простая тема, мы о ней поговорили. Ну а теперь нахождение ошибок, быстрое чтение и перевод устно. Итак, давайте для начала сделаем это письменно, вы поставите количество ошибок в тетради. Я пишу по-русски два предложения, потом перевод, возможно с ошибками, а вы постарайтесь найти все ошибки. Первое предложение: Я знаю его. Он живет не далеко от нашей школы. И вот мой перевод: I knows his. He live not far from their school. Попробуйте найти все ошибки в этих предложениях и напишите цифру. Готовы? Илья, ты сделал правильное исправление. Итак, кто считает, что в этих двух предложениях две ошибки, поднимите руки? А кто думает, что три ошибки? Только Лиза. А кто думает, что четыре ошибки? Здесь четыре ошибки. Давайте проверим. Сколько по-твоему ошибок в первом предложении?

14:15 Одна. А нет, их две

14:16 Две, одну не заметила. Вот скажи, какая первая?

14:23 know, не надо окончание s   

14:25 А вторая?

14:26 him

14:27 Конечно же him. Это как раз и есть косвенный падеж. I know him. Все остальные, значит, ты нашла. Следующая ошибка скажите какая? Илья

14:42 He lives

14:43 Естественно. Скажи, какое это время?

14:46 Present Simple

14:49 Это Present Simple, конечно же. Это третья ошибка. А четвертая?

14:58 from our

15:02 Конечно же our. He lives not far from our school. Согласны? Окей, и еще одно давайте сделаем. Например, человек говорит стюардессе в самолете: «Принесите нам бутылку воды, пожалуйста». Как вообще по-английски приносить?   

16:06 to bring

16:07 Давайте напишем этот глагол: to bring [brɪŋ] – приносить. У этого глагола, конечно, несколько значений есть, но мы берем его в главном значении. А теперь мой перевод: To bring our bottle water, please. Сколько по-вашему здесь ошибок? Ты готов уже? Напишите, пожалуйста, цифру. Кто считает, что в этом предложении одна ошибка? Кто думает, что две? А кто думает, что три? Три человека так думают. А кто думает, что четыре? Так думают два человека. Здесь четыре ошибки. Давайте внимательно проверим. Итак, какая первая ошибка?

17:35 to bring

17:38 Конечно, to убираем, иначе получится приносить, а нам нужно сказать принесите. Мы, конечно же, должны поставить глагол в повелительное наклонение. Это первая. Как сказать нам?   

17:55 us

17:56 Ну конечно же us. Это вторая. Третья?

18:07 Артикль а

18:08 а bottle, конечно, бутылка одна, ставим артикль

18:12 И of

18:13 И, конечно же, of water. Согласны? Без этого of получится принесите нам бутылку вода, пожалуйста. А что вы не увидели?

18:30 of

18:34 of water и это, конечно же, четвертая ошибка.

18:37 Там пять ошибок

18:38 А что еще?

18:39 Там еще большая буква

18:42 Где?

18:44 Там, где вы bring написали

18:45 Ну я написал же с большой буквы. Нет, ну мы ошибки в словах вообще не рассматриваем, так что четыре. Окей, попереводим устно. Итак, Илья, начинаем с тебя. Как по-английски читать?

19:03 to read

19:04 Okay. А как бы ты сказал: «Прочитай этот рассказ». Любое слово я вам напомню. Как вообще по-английски рассказ? A story

19:15 read this story, please

19:17 Yes, read this story, please. Okay. Наоборот: «Не читай эту книгу»

19:26 Don’t read this story 

19:28 Эту книгу?

19:29 this book

19:31 Once more, please

19:32 Don’t read this book

19:34 Okay. Наоборот скажи: «Я хочу прочитать эту книгу»

19:39 I want to read this book

19:40 Okay. Я не хочу читать ее. Мы говорим о книге

19:48 I don’t want to read her

20:06 It. Мы говорим her только если имеем ввиду человека. I don’t want to read it. Хорошо. Принеси стул, пожалуйста

20:28 Bring a chair, please

20:34 Bring a chair, please, yes. Хорошо. У меня много друзей

20:44 I have many friends

20:52 Хорошо. Они живут в Сумах

20:56 They are live in Sumy

20:58 Запишем это предложение. Надеюсь ты сам сейчас найдешь ошибку. Они живут в Сумах. Скажи, в каком времени ты должен поставить?

21:18 Present Simple

21:19 Как по-английски жить?

21:20 to live

21:23 Так как же сказать «Они живут в Сумах»? Ты сказал вот что: They are live in Sumy. У тебя тут лишнее слово. Какое слово здесь лишнее?

21:37 are

21:38 Согласен? Areэто вспомогательный глагол из Present Continuous. Такого времени не существует – are live. They live in Sumy. Согласен? А скажи: Он живет в Сумах

21:55 He lives in Sumy

21:57 Конечно. Если He, тогда lives. Хорошо. Я знаю ее дочь

22:11 I know her daughter

22:13 Yes. Принесите мне два яблока, пожалуйста

22:20 Bring me two apples, please

22:27 Совершенно верно. Скажи еще раз

22:30 Bring me two apples, please

22:37 Yes. Не ставь сумку на стол. Я тебе напомню ставить – to put

22:46 Don’t put the bag on the table

22:57 Yes. Once more, please

23:00 Don’t put the bag on the table

23:06 Okay. Быстрое чтение. Готовы? Я готов. Для вас это очень простое предложение. Если б я открыл его на 3 секунды, вы бы перевели его без проблем. Но я его открою на несколько десятых секунды. Готовы? Не читайте, проведите взглядом. Один, два, три! My friend has two sisters. Пожалуйста

23:42 У моего друга есть две сестры

23:50 А что я написал?

23:51 two friends

23:52 two friends написал? Отлично. А я хотел написать вот что: My friend has two sisters. И все-таки ты была права. Продолжим. Закрывайте глаза. Итак, готовы? В этом предложении будет слово a bag, давайте его переводить как портфель. Внимание, в этом предложении есть ошибка, вы должны увидеть ее. Один, два три! These is my bag. Во-первых перевод

24:44 Это мой портфель

24:46 Ошибка?

24:47 This is

24:48 Конечно, здесь было написано «These is my bag», а нужно было или «This is my bag», или «It is my bag». На этом все, наш урок окончен.