Урок 7. Прийменник of. Переклад словосполучень і речень для повторення пройденого матеріалу
0:34 У нас очередной урок. Готовы к нему? Давайте мы сразу начнем с новой темы. Давайте запишем ее: «Предлог of». Я напишу, как читается это слово of [ɔv]. Просто зафиксируйте. Теперь, ребята, слушайте меня внимательно. Мы с вами на данный момент познакомились с четырьмя английскими предлогами: это предлог on [ɔn] – на, предлог in [ɪn] – в, предлог near [nɪə] – возле, а так же мы познакомились с предлогом at [ət], который может переводиться по-разному. Может переводиться как в (в школе), может переводиться как на, у этого предлога есть несколько вариантов перевода. Но, помните, он употребляется тогда, когда мы указываем на место, где находится кто-то. Он будет употребляться тогда, когда мы будем говорить «на рынке», «в театре», «в кино», «в больнице», «в магазине» и т.д. Но сегодня у нас тема предлог of. Смотрите, предлог of не имеет отношения к вот этим предлогам, которые мы с вами уже брали. Это так называемые предлоги места, они указывают на место, где что-то или кто-то находится. У предлога of совсем другие задачи. Давайте прежде, чем мы будем говорить о предлоге of, и для чего он нужен в английском языке, мы чуть-чуть вернемся. Мы возьмем это через русский язык. То, что я буду писать на доске, не обязательно писать вам. Просто послушайте внимательно, но я вас буду обязательно спрашивать. Итак, вот смотрите, в русском языке есть шесть падежей:
– именительный (кто? Что?) сестра брат чай
– родительный (кого? чего?) сестры брата чая
– дательный (кому? чему?) сестре брату чаю
– винительный (кого? что?) сестру брата чай
– творительный (кем? чем?) сестрой братом чаем
– предложный (о ком? о чем?) о сестре о брате о чае
Давайте возьмем несколько слов, которые мы потом будем использовать в наших переводах (сестра, брат, чай). Их потом очень легко использовать в примерах. Я обращаюсь к вам. Давайте возьмем слово сестра. И давайте просклоняем это слово по падежам. Итак, слово сестра отвечает на какой вопрос?
0:43 Кто?
0:45 А теперь внимание! Комната кого?
0:48 сестры
4:54 Пишу письмо кому?
4:55 сестре
5:00 Вижу кого?
5:01 сестру
5:06 Вот это называется склонение. Недовольны кем?
5:09 сестрой
5:13 Говорят о ком?
5:14 о сестре
5:16 Совершенно верно. Вы правильно просклоняли и даже не задумывались о том, какой это падеж, это вообще не важно. Вы чувствуете этот язык, поэтому вы правильно все это сказали. Давайте тоже самое проделаем со словом брат. Итак, кто? Брат. Комната кого?
5:38 брата
5:44 Пишу кому?
5:45 брату
5:48 Вижу кого?
5:49 брата
5:54 Недовольны кем?
5:55 братом
6:02 Говорят о ком?
6:04 о брате
6:09 Совершенно верно. Сделали вы это правильно. Давайте проделаем это со словом чай. Что? Чай. Чего?
6:18 чая
6:24 Чему?
6:27 чаю
6:32 Вижу что?
6:33 чай
6:37 Недовольны чем?
6:39 чаем
6:43 Говорят о чем?
6:44 О чае
6:50 Видите, вы это сделали правильно. Несмотря на то, что вы вряд ли знаете названия этих падежей и вопросы, вы это делаете правильно, интуитивно. Для иностранца это все невероятно сложно. Для человека, который учит русский, это невероятно сложно. Для того, чтобы иностранцу это все просклонять, как вы это сделали, ему нужно заучивать все слова, заучивать к какому типу склонения относится, какие там окончания. Это все очень сложно. Давайте вместо слово сестра, я напишу множественное число – сестры, чтобы посмотреть насколько это все сложно. Комната кого?
7:48 сестер
7:51 Видите, даже вам это сложно. Пишу письмо кому?
8:00 сестрам
8:02 Совершенно верно. Вижу кого?
8:13 сестер
8:15 Видите, насколько сложно это все. Недовольны кем?
8:21 сестрами
8:27 Говорят о ком?
8:28 о сестрах
8:35 Только представьте какого это иностранцу, это невероятно. Я всем рассказываю эту историю: у меня был такой опыт в Англии, там в одном месте, где мы работали, был молодой парень англичанин, который учил русский язык. Когда я приехал, он просто набросился на меня с вопросами. И вот это все было невероятно сложно ему объяснять. Он там за голову хватался, он вообще не думал, что так все сложно. А теперь смотрите, что происходит в русском языке, в украинском то же самое, меняются окончания слов. В английском языке ничего этого нет. Мы посмотрели, как это все происходит в русском языке – меняются окончания слов (падежные окончания). А теперь все, что я буду писать, вы теперь уж точно пишите. Давайте напишем с вами отдельные слова по-русски, из которых мы потом сделаем словосочетания. Это будет слово чашка, и слово чай. Это отдельные слова, из которых мы должны построить словосочетания чашка…
10:10 tea
10:11 No. Английский вариант не нужен, я прошу вас сказать русский вариант
10:19 чашка чая
10:20 Да. Мы из этих двух отдельных слов построили словосочетания чашка чая. Смотрите, что мы сделали: сами не думая об этом, мы взяли слово чай, который стоит у нас в именительном падеже и отвечает на вопрос «что?», поставили его в родительный падеж, то есть, поменяли окончание слова. Разве мы думаем, что «чая» – это родительный падеж? Никто об этом вообще не думает, просто взяли и сделали правильно. Теперь давайте посмотрим, как это все происходит в английском языке. Давайте отдельно напишем слово чашка и через запятую слово чай. Как по-английски чашка?
11:13 a cup
11:15 Yes. Это существительное в единственном числе, поэтому, конечно же, ставим артикль а. А как по-английски чай?
11:24 tea
11:26 Yes. Давайте напишем это слово tea. Я напишу его, вот так он пишется [tiː], вы произнесли его правильно. Скажите, а почему не нужно ставить артикль а перед словом чай?
11:46 Потому что сыпется или льется
11:49 Вот это классное объяснение. Ну да, чашка не сыпется, хотя если разбить, то можно высыпать ее куда-то.
11:59 потому что это неопределенное количество чая
12:03 Ну да, я понимаю о чем вы. Скажите, чашки посчитать можно?
12:10 да
12:13 Если что-то можно посчитать и этот предмет один – в английском ставим артикль а. Чашка – a cup, ручка –
12:24 a pen
12:25 парта
12:26 a desk
12:28 Но есть слова, которые обозначают вещества какие-то, в данном случае это продукт, напиток, и чай посчитать нельзя. Чай – это просто название продукта напитка. Ну проще всего, когда мы возьмем слово вода. Воду ведь нельзя посчитать (воду, после дождя на улице). Поэтому, перед словом английским water артикль а не ставится. Слово чай, в данном случае обозначение напитка, посчитать нельзя. Можно посчитать пачки с чаем, чашки чая. Так ведь? Поэтому артикль а не ставим перед словом tea. Мы чуть позже будем об этом более подробно говорить. Итак, чашка – a cup, чай – tea. А теперь нам нужно сказать по-английски чашка чая. Пожалуйста, молчите. Алла, я знаю, что ты знаешь. Итак, давайте это будем делать вместе. Как по-английски чашка?
13:30 a cup
13:33 А теперь внимание! Вот смотрите, английское слово чай – tea свое окончание никогда не поменяет. У них совершенно другой принцип устройства языка. В русской языке меняется окончание слов (чай – чая), в английском окончания слов не меняются. Они придумали более простую вещь. У них есть специальные предлоги, которые нужно поставить перед словом, и это слово уже будет соответствовать какому-то другому слову. Наша тема урока была «Предлог of». Так вот смотрите, английский предлог of равен русскому родительному падежу (кого? чего?). То есть, в английском языке не нужно менять окончания слов, они не меняются. Мы просто ставим предлог of перед тем словом, которое в русском/украинском языках стоит в родительном падеже: a cup of tea. То есть, если мы не поставим этот предлог, а скажем a cup tea, то как переведется тогда?
15:05 чашка чай
15:07 Ну конечно, это неправильно. А нам нужно сказать чашка чая. Просто ставим предлог of и все. В английском языке есть особая группа предлогов, которые соответствуют всем русским падежам и мы обязательно с ними познакомимся, без этого невозможно правильно научится говорить по-английски. Значит чашка чая, пожалуйста, диктуйте
15:37 a cup of tea
15:42 В русском и украинском меняется окончания слов, в английском нужно что-то поставить перед словом. Всегда в английском что-то важное стоит перед словом. Давайте сразу переведем следующий пример: чашка молока. Во-первых, скажите, как по-английски молоко?
16:06 milk
16:07 совершенно верно. Артикль мы не ставим, потому что это слово обозначает просто напиток. Итак, milk [mɪlk] – молоко, а в данном случае мы говорим чашка молока, мы поставили русское слово в родительный падеж, вообще об этом даже не думая. Мы изменили окончания слов. А теперь давайте переведем это на английский язык. Итак, чашка молока
16:45 a cup of milk
16:47 Конечно. Окончание английского слова milk не поменяется, в этом случае нужно просто поставить предлог of: a cup of milk – чашка молока. А следующий пример переведите сами. Нам понадобится два слова: это слово вода – water [ˈwɔːtə], артикль не ставим, воду посчитать нельзя, и нам понадобится слово бутылка – a bottle [bɔtl], здесь мы, конечно, употребляем артикль, потому что бутылки посчитать можно. А теперь переведите вот такое словосочетание: две бутылки воды. Пожалуйста. Я не буду смотреть, просто спрошу у вас. Надеюсь, ни у кого не получилось две бутылки вода. Готовы диктовать? Итак, прошу вас
19:22 two bottles of water
19:26 Yes, two bottles of water. Конечно. Кто переведет такой неправильный вариант: two bottles water?
19:43 две бутылки вода
19:52 А чтобы сказать воды, нужен предлог of. Окей. И давайте напишем еще один пример, последний на сегодня. Давайте снова напишем отдельные слова: слово ручка, моя сестра. Скажите, на какой вопрос отвечают два слова моя сестра? На вопрос «кто?» или «что?»?
20:33 «кто?»
20:35 Конечно. А вот ручка отвечает на вопрос «что?». Итак, а теперь смотрите, из этих отдельных слов мы должны построить словосочетание ручка (кого?)
20:47 моей сестры
20:49 Вот! Давайте напишем: ручка моей сестры. Обратите внимание, изменились оба слова моя и сестра, смотрите на сколько поменялись окончания слов моей сестры. Еще раз повторяю, это вы так просто это сделали, а иностранцу это невероятно сложно. А теперь давайте напишем точно такие же, но английские слова. Слово ручка?
21:24 a pen
21:26 А как по-английски моя сестра?
21:28 my sister
21:30 Yes. А теперь используя предлог of переведите словосочетание ручка моей сестры. Прошу вас, письменно. Я начну a pen, а дальше, пожалуйста, сами. Готовы диктовать? Прошу вас
22:10 a pen of my sister
22:15 Yes, a pen of my sister. Совершенно верно. Мы продолжим эту тему на следующем уроке. Эта тема неразрывно связана еще с одной темой, и мы будем об этом говорить. Давайте на этом закончим и попрактикуем быстрое чтение. В быстром чтении будет только то, что было сегодня на уроке. Даже не будет предложений, будут только словосочетания с предлогами. Итак, давайте начнем. Я уверен, для вас это будет очень просто, ну давайте посмотрим, как вы справитесь. Закрывайте глаза или отворачивайтесь. Я готов. Один, два, три! On the table
23:07 на столе
23:09 Успеваешь? Видно тебе? Конечно. Продолжим. Последнее слово, которое здесь, мы с вами не брали сегодня, но думаю вы его знаете. Один, два, три! In the house
23:29 в доме
23:30 Продолжим. Я готов. Один, два, три! Two cups of milk
23:46 две чашки молока
23:48 Вот! Смотрите, что было: Two cups of milk. И последнее. Один, два, три! A bottle of water
24:13 бутылка воды
24:19 Смотрите, что было: A bottle of water. Все успели, на этом урок заканчивается, встречаемся на следующем.