УРОК 1. Англійська транскрипція. Невизначений артикль а. Множина англійських іменників.
0:20 Шановні друзі! Існує думка, що англійська мова складна і вивчити її неможливо. Цей комплекс виникає після років навчання у школі та університеті. На наших уроках ми зруйнуємо цей стереотип. Англійську треба не вивчати, її потрібно зрозуміти. Ми будемо це робити через порівняння граматичних явищ англійської та мови нашого повсякденного спілкування. Все пізнається в порівнянні. Це основне правило нашого навчання. На перших 12 уроках с п’ятьма учнями, що пройшли відбір, ми закладемо фундамент розуміння англійської мови. Це вдасться і вам. Для цього потрібно лише проходити кожну тему разом з нами і робити домашнє завдання.
1:10 Начинаем наш первый урок.
1:14 У нас их будет всего лишь 12 – это не так много, это совсем мало. Наша цель за эти 12 уроков познакомиться с основами английской грамматики, то что будет служить фундаментом, на котором потом можно будет строить здание английского языка.
1:37 Но знания у вас у всех, наверное, разные. Кто-то еще в школе учится, но все вы учили английский язык.
1:48 Мы начнем вот буквально с самого начала, потому что, чтобы что-то знать, надо это понимать. Согласны?
1:56 То есть все должно быть совершенно понятно. Но времени у нас немного, обычно на обычном уроке больше чего-то говорю. Давайте начнем.
2:06 И так, давайте начнем, открывайте, пожалуйста тетради. Все, что я буду писать на доске можете писать тоже. Что не надо писать, я буду говорить: «это писать не нужно».
2:20 И так, давайте начнем буквально с такого слова. Кто скажет, как по-английски будет слово «книга»?
2:28 Book book
2:30 Все знают это слово?
2:31 A book
2:32 Да. Давайте запишем его
2:35 Напишите его пожалуйста. Я напишу его на доске. Я услышал один правильный вариант, но давайте пока запишу его в таком виде.
2:48 И так, во-первых, скажите, в этом слове сколько букв?
2:59 Четыре буквы
3:01 А как по-вашему, сколько в этом слове звуков?
3:04 Три
3:05 Три, да?
3:07 То есть звуки обозначаются в транскрипции. Я думаю вы это помните.
3:13 Транскрипция для чего нужна в английском языке?
3:15 Для того что бы читать слово правильно
3:17 Для того что бы показать, как читается слово. Давайте напишем знаки транскрипции.
3:28 И так, в этом слове действительно 3 звука. 4 буквы, но 3 звука.
3:37 Обратите внимание как пишутся звуки, то есть знаки. Они не соединяются как буквы. Каждый знак обозначает какой-то отдельный звук.
3:47 Но давайте поговорим вот о чем, это тоже важно. Вот как вы думаете, почему именно в английском языке есть транскрипция?
3:54 Вот в русском и в украинских языках транскрипции нет.
4:00 Ну потому что как пишется, так и читается.
4:02 Да. В русском языке обычно слово как пишется, так и читается. Количество букв, как правило, совпадает с количеством звуков. Но, например, в немецком совсем не так, как в русском. Во французском количество букв и звуков тоже не всегда совпадает.
4:33 Вот смотрите, например, я напишу немецкое слово «schreiben – писать» или французское слово «maison – дом».
4:47 Вот смотрите, в немецком языке, точно так же как в английском, вот это буквосочетание (sch) передается одним звуком. Вот эти два (ei) – передаются звуками [ай]. Совсем не так как в русском языке.
5:08 Каждая буква не передается звуком.
5:12 Во французском языке сочетание вот этих букв (ai) передается одним звуком [э]. Сочетание вот этих букв (on) передается носовым звуком – «м[э]з[он]».
5:21 То есть, в немецком и французском языках, каждая буква не передается звуком, как в русском языке. И, тем не менее, ни в немецком, ни в французском языках транскрипции нет. А в английском есть
5:37 Как вы думаете почему так?
5:40 Ну я вам отвечу. Потому что в немецком и французском языках твердые правила чтения.
5:50 То есть, человек, который начинает учить немецкий язык, вот он выучит, что вот эти 3 буквы, когда стоят вместе, передаются звуком [ш]. Вот эти две звуками [ай], и так будет всегда.
6:05 Во французском языке тоже самое – твердые правила чтения. В английском языке не так.
6:24 Например, по правилам чтения 2 буквы английские «e» и «a» когда стоят вместе передаются длинным звуком «и»: read – [ri:d].
6:38 Но это же слово пишется точно так же, но читается [red], когда этот глагол стоит в форме прошедшего времени.
6:50 И вот правила чтения, которые соблюдаются вот в этом случае, вот здесь уже не работают.
6:57 И таких примеров можно привести десятки, сотни. Вот почему в английском есть транскрипция.
7:07 Транскрипция показывает, как читается то или иное слово. Постепенно, когда человек учит английский язык, вырабатывается такая привычка и начинаешь просто правильно читать. Хотя периодически у любого человека так бывает. Встречается слово, думаешь «нет, лучше я посмотрю в словаре и посмотрю транскрипцию».
7:26 То есть, это говорит о том, что все знаки английской транскрипции нужно знать обязательно. Мы с вами не будем учить правила чтения, но знаки английской транскрипции нужно знать.
7:39 Я буду писать любое слово с транскрипцией.
7:45 Например, вот это знак английской транскрипции [b] обозначает звук, который похож на русский звук [б]; вот этот знак английской транскрипции [u] обозначает звук похожий на русский звук [у] и т.д.
8:03 Это слово известное (book) и эти знаки я не буду прописывать. Повторяю, каждое слово я буду писать и после каждого слова буду писать транскрипцию.
8:13 Постепенно вы познакомитесь со всеми знаками. Это одно из важнейших условий изучения английского языка.
8:21 Окей, поговорили о транскрипции, ну а теперь, вот прозвучал правильный вариант как на английском книга. Все-таки a book, а не book.
8:30 Как называется вот эта буквочка? Вы помните?
8:36 Артикль
8:36 Это артикль. Причем неопределенный артикль. А когда мы ставим неопределенный артикль «а»? В каких случаях? Кто может сказать? Для чего он вообще нужен? Когда мы его употребляем? Помните?
8:53 Для обозначения количества
8:55 Ну где-то так
8:57 Когда мы не знаем какая книга
8:59 Да, возможно. Это тоже близко. Давайте так, давайте все упростим. Вот в английском языке существует неопределенный артикль «а». Артикли есть во французском, немецком, в итальянском языках. В английском языке неопределенный артикль «а» ставиться перед существительным в единственном числе.
9:22 То есть когда слово обозначает один предмет. Вот и все, вот так просто. Книга одна, значит должны сказать a book. Ручка, вот как по-английски ручка?
9:35 A pen
9:37 Yes, таковы правила. В русском и украинском языках артиклей нет, в английском они есть. И так, вот давайте напишем второе слово a pen. Обратите внимание, так бывает не часто, когда количество звуков совпадает с количеством букв в английском языке.
9:56 В принципе транскрипцию можно не писать, но все равно пишите, пожалуйста, привыкайте к знакам транскрипции, их нужно знать все. [pen].
10:01 И так, книга – a book, ручка – a pen. А как по-английски, например, собака?
10:09 A dog
10:10 Все согласны? A dog. Кошка?
10:13 A cat
10:15 Окей, давайте напишем эти слова, больше нам не понадобиться сегодня существительные. И так, обратите внимание как пишется это слово, ну думаю вы знаете. И давайте посмотрим как произносится. Обратите внимание как обозначается в английской транскрипции короткий звук «о». [dɔɡ] – собака.
10:38 Ну и давайте напишем слово кошка. Вот так это слово пишется, вот так оно читается. A cat. Обратите внимание, вот так обозначается в английской транскрипции звук «э» – [æ]
Довольно часто встречается.
10:50 Написали эти слова?
11:00 Да
11:02 Хорошо. А теперь еще раз. Как по-английски книга?
11:05 А book
11:06 Окей. А как же сказать по-английски книги?
11:10 The books
11:12 Еще раз?
11:13 The books
11:15 Ну не обязательно the. Определенный артикль the пока нам не нужен, мы встретим его чуть позже. И так, книга по-английски а book, а книги?
11:26 Books
11:27 Давайте напишем, конечно. Ну во-первых, не употребляем неопределенный артикль «а» в этом случае. Неопределенный артикль «а» ставится только тогда перед словом, когда оно обозначает один предмет. Ну и вообще, неопределенный артикль «а» в английском возник, появился, как угодно можно сказать, от числительного one – один.
11:54 Говоря а book, а dog, a pen, a cat мы как бы обозначаем что это один предмет или одно животное, хотя артикль на русский/украинский мы не переводим.
12:06 И так, книги – books, ручки – pens, собаки – dogs, кошки – cats. Окей, хорошо давайте запишем английское слово «и», оно нам понадобится в наших переводах. Слово «and», ну я думаю вы его знаете. Давайте напишем и обязательно напишите транскрипцию, то есть как читается слово. Обратите внимание снова этот звук, этот знак обозначающий звук [э] – [æ].
12:39 and [ænd] – и, это вы знаете и давайте еще прежде чем мы начнем сейчас переводить устно, немножко попереводим, нам понадобится два слова, которые вы тоже, уверен, знаете. Это слово, например, «два» и слово «много». Скажите, а как по-английски «два»?
13:02 Two
13:03 Two, yes. Давайте напишем это слово. И так, вот так это слово пишется, оно состоит из трех букв. А сколько в нем звуков?
13:12 Два
13:14 Но два звука. Давайте напишем транскрипцию, то есть посмотрим как произносится это слово. Вот так обозначается звук «у» – [uː]. Что обозначают эти две точки?
13:24 Продление?
13:24 Немножко звук продленный
13:29 И так, two [tuː] – два. Ну и как по-английски слово «много»?
13:33 Many
13:34 Many. В английском есть очень много слов, словосочетаний, которые имеют такое понятие. Давайте возьмем именно это слово. И так, напишите его. Вот так это слово пишется. Many – в нем 4 буквы, а сколько звуков? Тоже 4. Давайте обозначим это знаками транскрипции.
13:55 Ну, во-первых, знак ударения. Знак ударения ставится перед ударным слогом. Ну а дальше звуки [‘menɪ]. Many – много. Обратите внимание короткий звук [ɪ] без всяких точек сверху и бокам. Окей, готово.
14:20 Ну а теперь давайте попереводим. Вот давайте все что я буду говорить по-русски, буду у вас спрашивать, а вы будете переводить. Начнем со школьников. И так, собака?
14:31 A dog
14:36 Две собаки?
14:37 Two dogs
14:38 Two dogs, yes.
14:39 Ручка?
14:40 A pen
14:41 Книга?
14:42 A book
14:43 Once more. Еще раз
14:45 A book
14:47 Уes. Много книг?
14:50 Many books
14:52 А теперь давайте попереводим словосочетания. И так, ручка и книга
14:59 Pen and book
15:01 А правильнее? Ручка одна, книга одна, не забывай об артикле все-таки. И так, ручка и книга
15:08 A pen and a book
15:10 Yes, а pen and a book. Ручка и две книги?
15:14 A pen and two books
15:17 Yes. Кошка и много собак?
15:20 A cat and many dogs
15:27 Две книги
15:29 Two books
15:32 Пять ручек?
15:33 Five pens
15:39 Хорошо. Идем дальше. Давайте запишем несколько слов, которые вы наверняка знаете. Это слово «красный», «черный», «маленький», «большой». В английском такие слова называются прилагательные. Они отвечают на вопрос «какой?». Скажите, как по-английски «красный»?
16:01 Red
16:02 Red, yes. Давайте его запишем [red]. Ну естественно никакого артикля «а» перед этими словами мы не ставим. Так ведь? Потому что мы ставим артикль только перед словом-существительным, перед словом, которое обозначает один предмет. И так, вот так это слово пишется. Ну здесь совпадение, количество букв совпадает с количеством звуков. И так красный. Написали это слово. Нам понадобится слово «рыжий». Скажите, а как по-английски слово «рыжий»?
16:34 Orange?
16:36 Нет
16:37 Red
16:38 Точно так же. То есть в английском языке надо привыкать к этому, одно и то же слово, как правило, имеет несколько значений. То есть слово «red» означает и красный, и рыжий. Мы сейчас будем использовать его и в том, и в другом значении. Слово «черный», пожалуйста, как будет?
16:57 Black
16:58 Black, yes. Давайте напишем это слово. Обратите внимание, в этом слове 5 букв, но всего 4 звука. Давайте напишем знаки транскрипции [blæk]. Black – черный. Достаточно пока, просто время. И так, но а теперь давайте сделаем следующее. У вас эти слова есть, я напишу вот такое словосочетание «красная ручка». Кто переведет его на английский?
17:49 A red pen
17:52 Так не люблю когда сразу
17:53 Я бы сказала наоборот: «a pen red»
17:56 А pen red. Okey. У тебя есть какой-то вариант?
18:00 The pen is red
18:01 Нет, просто ты пытаешься уже выстраивать предложения, там у тебя и глагол прозвучал. Вот смотрите, давайте я напишу два варианта: «red pen» и «а red pen». Вот один из этих вариантов правильный, а второй нет. Какой по-вашему правильный: первый или второй?
18:24 Второй
18:25 Второй конечно, да. Ты был прав. Конечно, ручка-то одна, поэтому артикль мы должны употребить. Но артикль ставится перед прилагательным, перед словом, которое отвечает на вопрос «какой?». То есть «а red pen». Вариант, например, «red а pen» будет неправильным. Хотя бы потому что слово «red» является прилагательным, как мы сказали. Да, прилагательное должно к существительному, то есть их ничего не может разделять.
19:01 И так, красная ручка – а red pen. Черная собака? Прошу
19:07 A black dog
19:10 A black dog, согласны?
19:12 Черные собаки?
19:13 Black dogs
19:17 В этом случае, конечно же, не употребляем артикль. Black dogs, yes? Окей, хорошо, давайте еще попереводим. Итак, один круг, вот все слова, которые у нас сегодня были, я у каждого что-то спрошу по-русски, а ваша задача перевести. Рыжая кошка?
19:37 A red cat
19:38 То есть слово «red», употребленное перед словом обозначающим животное означает то же. Еще раз, пожалуйста. Рыжая кошка?
19:47 A red cat
19:50 Две черные собаки?
19:53 Two black dogs
19:55 Yes. Красная ручка? Внимание, и книга. Красная ручка и книга
20:05 A red pen and a red book
20:10 И книга, просто книга. Красная ручка и книга
20:15 A red pen and a red book
20:18 И книга. Книга у нас не красная
20:22 Извините
20:23 То, чем мы будем заниматься, как можно больше переводить. Здесь устно, дома письменно. Once more, please. Еще раз. Красная ручка и книга?
20:34 A red pen and a book
20:37 Аnd a book. Okey. Ручка и две книги?
20:43 A pen and two books
20:45 Yes. Рыжая кошка и две собаки?
20:50 A red cat and two dogs
20:54 Аnd two dogs. Okey. Ну вот, больше время нам не позволяет дальше продвигаться. Теперь мы должны сделать два упражнения, которые мы будем делать все время в конце. Послушайте, пожалуйста, что мы будем делать сейчас. Я буду говорить какое-то слово или словосочетание по-русски, не буду его говорить по-английски, вы тоже. Говорю по-русски, а пишу его по-английски, но все время с ошибкой. Это может быть одна ошибка или две. Ваша задача услышать то, что я скажу, посмотреть на доску и как можно быстрее определить, есть там ошибки или нет и сколько. Ну давайте попробуем, смотрите, например я говорю слово «собака», а пишу «dogs». Сколько ошибок?
21:45 Одна
21:46 Две
21:47 Здесь две ошибки. Во-первых, артикль, во-вторых, отсутствие «s». Согласны? Собака по-английски а dog. Ну и так далее. Продолжим. Слушайте внимательно, то что я говорю и то, что я пишу. Ручка и две книги. (Pen and two book) Сколько здесь ошибок?
22:17 Две
22:29 Первая?
22:20 A pen. Вторая?
22:22 Вooks
22:23 Yes, Okey. Черная собака и два кота. (A black dog and two cats) Сколько здесь ошибок?
22:47 Ни одной
22:48 Все согласны? Здесь нет ни одной ошибки. Хорошо, ну а теперь давайте сделаем, похожее задание, у нас пока небольшой набор слов. Уже буквально после второго/третьего урока у нас будет материал. Итак, нахождение ошибок. Я пишу словосочетание по-русски, перевожу его на английский, вы смотрите внимательно и ставите у себя в тетради количество ошибок. В слух ничего не говорите, хорошо? Сколько по-вашему будет ошибок. И так, вот смотрите, рыжая кошка и две черные собаки. Вот такое простое словосочетание. Теперь я это перевожу, вы должны посмотреть, определить сколько в нем ошибок, если ошибок по-вашему нет, ставите 0, одна ошибка, ставите 1, ну и т.д. Итак (red cat and a two black dog).
24:18 Прошу вас. Как по-вашему, сколько ошибок в этом? То есть вам просто нужно сравнить русское словосочетание с английским. Просто напишите количество ошибок. Сколько вы их видите. Рыжая кошка и две черные собаки. Готово?
24:38 Окей, кто считает, что в этом словосочетании одна ошибка? Кто думает что две? А кто думает три? Так дайте я посмотрю. Здесь 3 ошибки. Первая какая?
24:54 A red
24:56 Во-первых а red cat. Вторая – здесь не нужен артикль, а третья?
25:02 Dogs
25:03 Окончание s. Yes? Так ведь?
25:08 Что не заметили?
25:09 Артикль
25:11 Артикль здесь не нужен
25:12 Окей, хорошо. И давайте, что бы мы успели. Очень важно, в конце каждого урока, мы будем учиться быстро читать – это крайне важно. То есть смотрите, я сейчас попрошу вас закрыть глаза просто, я сейчас что-то напишу на доске из того, что у нас было и закрою рукой. Потом открою на секунду, а вы должны успеть это прочитать. Я вам объясню чуть-чуть как это делать. Пожалуйста, закройте глаза. (Two red pens).
25:50 Открывайте. Надеюсь вам видно. Вот смотрите, не читайте, не пытайтесь вчитываться, вы не успеете прочитать, проведите взглядом, попытайтесь оставить где-то у себя в голове. То есть вот так учатся быстро читать. Потом у нас будет целое предложение. Готовы? Считаю до трех. Один, два, три
26:16 Что там?
26:20 Перевод, пожалуйста
26:21 Две красные ручки
26:22 Смотрите, там было вот что. Кто не успел: «two red pens». Согласны?
26:30 Да
26:31 И нам остается домашнее задание. Запишите его, пожалуйста. Оно будет совсем небольшим. Это словосочетания нужно перевести дома письменно с русского на английский язык. Итак,
- ручка и две книги
- рыжая кошка и, допустим, много собак.
Вот и все. Дальше будет, конечно, побольше домашнего задания. Урок окончен.