Урок 11. Побудова речень з дієсловом to be
0:44 Начинаем наш очередной урок. Домашнего задания у нас не было, и мы сразу переходим к новой теме. Это очень важное продвижение вперед. Давайте запишем предложение, с которого мы начнем. Я напишу по-русски: Я школьник(ца). Давайте напишем это слово. Как по-английски школьник? Есть разные варианты: и schoolboy, и schoolgirl. Но давайте возьмем слово a pupil. Давайте напишем его. Вот так оно пишется и произносится a pupil [pjuːpl] – ученик, школьник, школьница. В этом слове 5 букв и 5 звуков. Помните, у нас было такое сочетание [juː] в слове you. Мы уже с вами говорили, что у английских существительных нет рода, то есть грамматически это никак не обозначается. Напишите, пожалуйста, это. Давайте попробуем перевести это предложение. Вот скажите, сколько в этом русском предложении слов? Два или двенадцать?
2:59 Два
3:00 Всего лишь два слова. А теперь давайте посмотрим, сколько слов будет в подобном английском предложении и почему. У вас, кстати, будет хорошее домашнее задание – посмотреть фильм «Иван Васильевич меняет профессию». Вы его смотрели когда-нибудь? Пожалуйста, товарищи родители, вот и домашнее задание, покажите этот фильм. Так вот, в этом фильме будет эпизод, когда царь из прошлого попадет в наше время и он скажет такую фразу: «Аз есмъ царь». Что в переводе на современный русский означает: «Я есть царь». Когда-то по-русски подобные предложения говорили с таким глаголом (есть). Постепенно в современном русском это слово перестали употреблять, а в английском языке до сих пор говорят именно так. В русском мы не говорим «Я есть школьник», хотя это слово подразумевается (я есть, я являюсь кем-то). Ну а теперь давайте переведем это предложение. Скажите, как по-английски я?
4:55 I
4:56 I. Ну как я вам уже и сказал, по-английски говорят «я есть школьник/ я являюсь школьником». И это слово am. I am. Встречали что-то подобное в школе? Вот этот глагол, который остался в английском языке и чуть дальше будет понятно почему. I am…А как же по-английски школьник?
5:28 A pupil
5:29 Yes. Не забывайте об артикле. Напишите, пожалуйста, это предложение: I am a pupil. Смотрите, в русском предложении 2 слова, а в английском 4. Артикль нужен, так как школьник один. И в каждом английском предложении должен быть глагол, в данном случае это соответствует русскому я есть. Записали? Давайте сразу же запишем еще одно предложение: Он школьник. Ребята, посмотрите, пожалуйста, еще раз на это предложение. Сколько слов в русском предложении?
6:43 Два
6:43 А сколько по-вашему будет слов в английском предложении?
6:48 Четыре
6:49 Конечно. По-английски нужно будет сказать «Он есть школьник/ он является школьником». He is…Обратите внимание, после He слово есть/является звучит и пишется как is. He is a pupil. И давайте напишем третье предложение: Она школьница. She…А как вы думаете, глагол будет am или is? Как по-вашему?
7:48 is
7:49 Is будет, точно так же как после he. She is a pupil. Пожалуйста, напишите это предложение. Готово? Хорошо. Теперь давайте напишем несколько предложений и будем их вместе переводить. Давайте возьмем несколько слов, которые нам понадобятся. Возьмем очень простые слова, например слово врач и слово учительница. Как по-английски врач? Не было еще этого слова? Очень простое слово, давайте напишем. Вот так это слово пишется и произносится а doctor [ˈdɔktə] – доктор, врач. В этом слове 6 букв, но 5 звуков. И давайте возьмем слово учительница, я думаю вы должны знать это слово
9:28 A teacher
9:29 A teacher, yes. Давайте напишем это слово. Вот так оно пишется и произносится а teacher [|ˈtiːtʃə] – учитель, учительница. Вот так обозначается звук [tʃ] похожий на русский звук [ч]. Итак, пожалуйста, посмотрите на эти два слова и послушайте, как я их произношу. А doctor – врач, а teacher – учитель. А теперь я напишу несколько предложений со словами а pupil, а doctor, а teacher. Я буду писать предложения по-английски, вместе будем переводить, и перевод я тоже буду записывать на доске. He is a doctor. Как бы вы перевели такое предложение?
11:17 Он есть доктор
11:20 Я напишу, как услышал: Он есть доктор. Согласен, но мы употребляем слово есть обычно? Нет. Правильно, ты перевел дословно, но слово есть, как правило, в русском предложении не употребляется. А в английском это слово обязательно должно быть. Все-таки правильный перевод: Он врач. Слово есть не надо переводить. Следующее предложение: She is a teacher. Егор, она кто?
12:12 Она учительница
12:15 Она учительница. В русском предложении 2 слова, а в английском 4. Обязательно должен быть глагол и артикль. She is a teacher. А теперь сразу вам такое задание. Я напишу русское предложение, переведу его в трех вариантах, а вы подумаете и выберите правильный вариант. Питер врач. Допустим это взрослый человек и мы о нем рассказываем кому-то. Кто-то спрашивает «а какая у него профессия?» и мы отвечаем «Питер врач». И вот сейчас я напишу 3 предложения, но только одно из них будет правильным. Ваша задача найти его. 1. Peter am a doctor. 2. Peter a doctor. 3. Peter is a doctor. Итак, прошу вас, вот перевод в трех вариантах. Только один из вариантов правильный. Пожалуйста, посоветуйтесь, найдите правильный вариант и поставьте себе в тетради цифру. В двух предложениях серьезные ошибки. Итак, я сейчас спрошу Ярославу, Егор, а ты внимательно послушай, будешь следующим. Кто считает, что правильным переводом русского предложения является первое английское предложение? Кто думает, что второе предложение является правильным? А кто думает, что третье предложение является правильным? Молодец, успел. Давайте вместе разберем. Питер врач. Мы с вами сказали, что по-английски говорят Питер есть врач. Какая ошибка в первом предложении?
15:44 Аm
15:45 Аm, конечно. Слово аm употребляется только после I. Второе предложение: Peter a doctor. Это вообще русское предложение, написанное английскими словами. В этом предложении нет глагола, нет слова есть. В английском так нельзя. И вот правильный перевод: Peter is a doctor. Is почему? Потому что Питер – это он. Окей, а теперь я вам напишу небольшой рассказ. Он очень примитивный, потому что пока у нас мало средств для рассказов. Но мы должны к этому идти и в какой-то момент начинать читать, пересказывать все. Итак, я напишу два предложения, вы посоветуйтесь и переведите их устно. Я у кого-то из вас троих это спрошу. Слова можно подсказывать все. I have a friend. He is a pupil. Второе предложение связанно с первым. Итак, прошу вас, посоветуйтесь. Готовы? Андрей, пожалуйста
18:19 У меня есть друг. Он школьник
18:23 Согласны? Егор, ты согласен? Вторая пара предложений: Mary has a sister. She is a teacher. Егор, это будет твой перевод. Есть время, посоветуйтесь. Готов? Прошу
19:44 У Мэри есть сестра. Она учительница
19:48 Согласны с этим переводом? Совершенно верно. Теперь попрактикуем нахождение ошибок. Допустим, у нас есть сосед, который живет в Америке и его зовут Мистер Браун. Мистер Браун врач. Такое предложение надо сказать по-английски. Я его напишу, ваша задача определить есть тут ошибки или нет. Mr. Brawn doctor. Я вот так перевел это предложение. Как по-вашему, сколько здесь ошибок? Поставьте цифру ошибок. Итак, у вас одна и та же цифра. Это значит, что либо вы все правы, либо вы все ошиблись. Давайте я напишу цифру. Здесь 2 ошибки. Молодцы. Это ужасное русское предложение, написанное английскими словами. Чего тут не хватает? Какое следующее должно быть слово?
22:25 Is
22:26 Is. Это самое важное. «Мистер Браун есть» говорят по-английски. Чего еще не хватает?
22:35 Артикль а
22:36 Нет артикля. Mr. Brawn is a doctor. Вот идеально правильное английское предложение. Понятно почему is? Мистер Браун – это он. Все совершенно логично. Окей. Давайте сделаем еще. Тут я постараюсь вас запутать. У Мистера Брауна есть собака – Mr. Brawn have a dog. Как по-вашему, есть здесь ошибка или нет? У Мистера Брауна есть, то есть, Мистер Браун имеет. Не сделайте Мистера Брауна собакой. Готово? Поставьте цифру ошибок. Время, к сожалению, уходит и в этом предложении одна ошибка. Согласны? Как бы вы исправили, если бы вам дали такое предложение?
24:31 Is
24:35 То есть, ты хочешь сказать, что Мистер Браун есть собака?
24:40 Has
24:41 Has. Ну повторяю, таких предложений надо переводить очень и очень много. К сожалению, времени не очень у нас много. Mr. Brawn has a dog. По-английски говорят «Мистер Браун имеет». К сожалению, время урока закончилось. Встретимся на следующем уроке.