0:10 now I will beginning to speak Ukrainian. Починаємо наш другий урок. Ми нічого не будемо казати про домашнє завдання. Якщо будуть якісь проблеми, ви це речення виписуєте і ми його обговорюємо.
0:38 на сьогоднішній урок я запланував сім пунктів. Це буде інформативний урок, це ще не англійська мова, але ми повинні це обговорити. З’ясувалось те, що усі на різному рівні. Є люди, для кого усе це дуже потрібно, а хтось це знає.
1:06 отже, починаємо. І ми поснемо з речень, в яких говориться про вік людини. Я зараз напишу речення. Мені 20 років.
1:30 ось це речення можуть сказати майже всі учні 6-8 класів. Майже. Це трафарет. Це кліше. Крок вбік і усе. Цей відсоток зменшується у двічі.
1:59 я впевнений, що хтось з вас може сказати це речення на англійській мові. А все ж таки, давайте я його буду перекладати з коментарями, а потім вам потрібно. Буде перекласти три речення, складніші за це.
2:34 мені 20 років. Тут може бути будь-яка цифра. Речення, яке дуже важко пояснити іноземцю. Що за «мені»? Що таке «мені»? В англійській мові на першому місці повинне бути слово, яке відповідає на питання «хто?».
2:55 про вік в англійській мові могли сказати за допомогою двох дієслів: to have та to be. Давайте я напишу два варіанти. Один з них невірний. I have twenty years old. \ I am twenty years old. Два варіанти, як сказати про вік.
3:31 I have, або I am. Який варіант? Давайте викреслю неправильний. I am. Українською можемо сказати «я маю». В англійській мові про вік людини кажуть за допомогою дієслова to be, вживають форму am, is, або are.
4:11 я вже не раз казав, щоб по справжньому зрозуміти логіку побудови англійського речення треба, якщо це можливо, перекладати дослівно. Давайте перекладемо дослівно ось це речення. Я є двадцятирічний. Ось, що говорять про вік. За допомогою дієслова to be.
4:39 а тепер перекладіть три речення, а потім перекладемо невеличку розповідь. Перекладайте письмово і по черзі ви будете читати. Що хочу сказати ще, ми ніколи з вами не будемо гаяти час на те, щоб сказати 1, 8, 27, 345.
5:13 це є в будь-якому словнику. Це буде в текстах. Ми тут зібралися не для того, щоб вчити слова. Слова будуть запам’ятовуватися. Ми тут для того, щоб зрозуміти, як будується речення. Йому 10 років. Їй 5 років.
5:44 і трете речення. Сім років вчать діти у школі англійську мову. Я напишу речення, якщо з 10 перекладе один, то я вже щасливий. Їм 5 і 6 років. Будь ласка. Приклад перед вами. Ось так вивчають мову, порівнюють, знаходять аналогію.
6:20 нагадую, перші два слова в реченні вирішальні. He is ten (years old). В текстах ми будемо бачити і скорочений варіант і повний.
7:02 всі згодні? Дослівний переклад відразу показує вірний переклад чи ні. Перекладіть дослівно. – Він є десятирічний. – Ок, your sentence, please. Їй п’ять років. – She is five years old.
7:40 your sentence. Їм 5 і 6 років. – They are five and six. Всі згодні? Дослівний переклад? – Вони є п’яти та шести річні. Ідемо далі. Давайте перекладемо першу розповідь.
8:07 ми це будемо робити на кожному уроці. І поступово ці розповіді та діалоги будуть сході на якусь нормальну бесіду. Зараз це буде примітивно. Я пишу речення, ви усі перекладаєте письмово і потім кожен читає.
8:33 якщо хто прочитав речення і у вас не так, о ви піднімаєте руку і ми обговорюємо ваш переклад. Можливо у вас теж правильно і ви просто по іншому переклали. Починаємо. У нас є гарний друг.
9:24 are you ready? Нагадую, перші два слова вирішальні. Можемо перевіряти? – We have a good friend. – Yes. Якщо хтось не пам’ятає як пишеться слово, скажіть мені і я напишу. Ваша мета перекласти речення.
9:58 він із Англії. Англія – England [ˈɪŋglənd]. Із – from. Поки що речення дуже прості. It’s your sentence. – He is from England. – Yes.
10:50 ось вони два головні слова (he is). Він лікар. Перекладайте. Поки що у нас тільки два дієслова.
11:43 читайте ваш переклад. – He is a doctor. – Yes. Я повинен написати. Йому 40 років. Сорок – forty [ˈfɔːtɪ]. Ось так читається.
12:32 It’s your sentence. – He is forty years old. Його звати Пітер. У нас усі друзі Пітери. Прошу.
13:04 хоча оці тексти, про які я казав сьогодні, кожен починається з нового ім’я. Your sentence, please. Хто зробив помилку, той її виправляє.
13:34 давайте підемо через речення, яке знають усі. Мене звати…- I am… Бачите, що таке трафарет. Ось так учні, які вивчають роками англійську мову, взагалі не розуміють, як вона будується.
14:02 Дослівний переклад? – Я є. – Тобто, ми можемо і так сказати. Ми не брали такий варіант. Ми починали з варіанту «my name is…».
14:24 або ми кажемо «я є», або «моє ім’я є». Його звати Пітер. Про себе ми кажемо «моє ім’я є», а якщо ми говоримо про нього, ми маємо сказати, чиє ім’я є Пітер? – Його. – А як англійською його? – His.
15:13 his name, а далі дієслово. Його ім’я є… His name is Peter.
15:42 її звати Мері. – Her name is Mary. – Продовжуємо. У Пітера велика родина. Перекладайте. Родина – a family [ˈfæmɪlɪ].
16:31 it’s your sentence, please. – He has a big family. – Yes. У нього є жінка та троє дітей.
17:04 якщо комусь потрібне якесь слово, яке слово потрібне? Жінка, дружина – a wife [waɪf]. Дитина – a child [ʧaɪld].
17:58 у нього є дружина та троє дітей. Діти – children [ˈʧɪldrən]. Ось так читається.
18:26 it’s your sentence, please. – He has a wife and three children. – Children, або childrens? Як правильно? – Children. – Це іменник, який утворює множину не за загальними правилами, а за допомогою суфікса –ren.
19:20 давайте ще. Вам не здається, що дуже просте? Ну добре. Його дружина вчителька. Are you ready to read? – His wife is a teacher. Вчитель – a teacher [ˈtiːʧə]. Слово відоме.
20:12 їй 35 років. Будь ласка. Тридцять п’ять – thirty-five. – Я не знаю, де ставити is.
21:05 його дружина вчителька. Ну, дослівний переклад. Як буде правильно: його дружина є вчителька, або його є дружина вчителька? – Його дружина є вчителька. – Ну ось сюди і потрібно ставити. Ось ці два слова (his wife) ми можемо замінити займенником she.
21:47 їй 35 років. Your sentence, please. – She is forty-five years. Це усе ми будемо бачити в текстах. Ці всі нюанси. Ідемо далі. Їх діти ще дуже маленькі. Слова зараз напишу.
22:39 ще – yet [jet]. Ставиться наприкінці англійського речення. Дуже – very. Ready? Перевіряємо? – Their children are very small. – Yes. Можливо small, але краще little. Пізніше поговоримо про різницю. В текстах буде і small, і little.
23:45 а можно не very, а so little? – Можно, але вже буде трохи інший наголос. Давайте ще. Їм 2, 3 і 5 років.
24:27 it’s your sentence. – They are two, three and five years old. – Yes. They are – вони є.
24:49 їх звуть Том, Пітер і Джеймс. – Their names are Tom, Peter and James. – Згодні? Ідемо далі. Наша тема – це «прийменник it».
25:11 це всі знають, але давайте поговоримо про це. Справа в тому, що слово it має дві функції в англійській мові. Давайте будемо це робити не через правило, а через практичний переклад. Запишіть, будь ласка, речення.
25:33 це моя сумка. На питання: це ваша сумка? – Це моя сумка. Скажіть, будь ласка, це речення за допомогою слова this. – This is my bag.
26:03 це знають усі, що слово it виконує функцію вказівного займенника. Воно може вживатись на рівні зі займенником this і вживається тоді, коли ми вказуємо на один предмет, або на одну людину.
26:34 скажіть другий варіант. – It is my bag. – Yes. Це всім відомо. При цьому в цьому випадку слово it може вживатися і тоді, коли ми вказуємо на людину, бо це вказівний займенник. Це Том. Скажіть два варіанти.
27:16 this is Tom. \ It is Tom. З дітьми перекладаємо 10-12 таких речень, з вами ні. Нам потрібно з вами почати читати, там усе це буде. Друга функція слова it. Я впевнений, що ви її знаєте.
27:45 давайте знову через переклад. Спочатку перекладіть письмово два речення. Для їх перекладу слово it не знадобиться. Просто перекладіть. У мене є брат. Він студент.
28:10 будь ласка. – I have a brother. He is a student. – Yes. В текстах буде сотні таких речень. Але нас цікавить друга пара. На наступному уроці ми вже будемо балакати про заперечні та питальні речення.
28:47 і ось тоді це вже буде набагато цікавіше. Наприклад, хтось забув ручку і питає: «В тебе є?». А ви відповідаєте: «У мене є олівець. Він жовтий». Перекладіть.
29:27 жовтий – yellow [ˈjeləʊ]. Пишіть транскрипцію. Ось так читається.
30:07 your two sentences. – I have a pencil. – Yes. And the second sentence, please. – It is yellow. – Ну ось, це знають усі. He, she вживаються, коли ми говоримо про людину, або про тварину.
30:40 у нас будуть тексти, де про кішку спочатку будуть казати it, а через декілька речень про цю кішку вже будуть казати she. Ось потім про це і поговоримо. Це нюанси. Ідемо далі.
30:59 в домашньому завданні усе це буде, тут не будемо витрачати час.
31:15 я напишу зараз три слова, які знають усі. Це три прийменника місця: на, в, біля. В текстах будуть і інші: поза домом, із-за дерева, навколо будівлі. Як англійською «на»? – On.
31:40 on [ɔn] – на. Як англійською «в»? – In. – Yes. In [ɪn] – в. Як англійською «біля»? В англійській мові дуже багато прийменників, які мають таке значення. Почнемо з near [nɪə].
32:40 давайте зробимо як з дітьми. Я впевнений, що це ви усі перекладете на англійську мову, але тим не менше. Я зараз напишу три варіанти перекладу, а ви виберіть правильний. Як же сказати англійсько «на столі»?
33:20 ми вперше з вами бачимо ось такі визначенні артиклі.
1) On table
2) On the table
3) On a table
33:28 як правильно? Напишіть правильний, на вашу думку, варіант перекладу. Хто обрав перший варіант? Добре. А чому не правильно сказати «on table»? – Тому що потрібен артикль.
33:50 перед англійським іменником щось стоїть , його завжди щось прикриває. Це можу бути артикль, присвійний займенник. Хто обрав третій варіант? Ну, хоч одна людина знайшлася. В принципі, так можно сказати.
34:17 але ідеально правильно вже ж таки ось так: on the table. Чому в цьому випадку треба ставити означений артикль? Хто скаже? – Конкретизується стіл. – Так. Є правило, але правил тисячі. Ось правило: перед словом, яке вказує на місце де хтось, або щось знаходиться треба ставити визначений артикль.
34:57 але повторюю, що правил тисячі, повинна бути логіка. Наприклад, когось питають: «Де твоя ручка?», людина відповідає: « Вона лежить на столі. Піди візьми». Коли людина так каже, вона ж має на увазі якийсь певний стіл.
35:22 хоча можу биті й таке, наприклад, у класі 10 чи 20 столів, людина може сказати: «Та десь на якомусь столі». Ось тоді можемо сказати «on a table». Хоча в цьому випадку все ж таки є слово some. Воно буде у нас в текстах.
35:44 тобто, в цьому випадку перед словом, яке вказує на місце, де щось знаходиться треба ставити визначений артикль. Це просто правило. Ідемо далі. Давайте разом перекладемо два речення. Вони будуть у вас в домашньому завданні, в текстах, які ви будете читати.
36:11 я напишу два речення, ви теж їх напишіть. Давайте будемо перекладати разом, при чому я пропоную перекладати паралельно. Відразу два речення. Давайте ці два речення перекладемо разом, а більш складне речення ви перекладете самі.
1) Моя ручка лежить на столі.
2) Моя чашка стоїть на столі.
36:53 перекладаємо разом. Я у вас питаю, ви кажете. Моя ручка? – My pen. – Ok. Відразу починаємо друге. Моя чашка? – My cap. Я думаю, що ви знаєте, як це перекладається. Але все ж таки послухайте.
37:17 все, що ми обговорюємо на перших уроках, все це матиме відгук пізніше. Тому я це скажу. Ручка лежить, моя чашка стоїть. В англійській, французькій, німецькій мовах такі речення та подібні будуються набагато простіше. За допомогою дієслова to be.
37:52 яке потрібно вживати в формі is, або are. Тобто, неважливо щось стоїть чи лежіть, англійською кажуть «моя ручка є (знаходиться \ моя чашка є (знаходиться)». Звичайно в англійській мові є дієслова «лежить, стоїть», ми будемо бачити їх в текстах. Поки що вони нам не потрібні.
38:20 подібні речення в англійській мові будуються на багато простіше. Отже, my pen is on the table. My cap is on the table. Ось і все.
38:43 перекладіть самостійно ще речення. Мої документи в сумці. Давайте відразу два речення. Як англійською документи? – Documents. – Так. Мої документи в моїй сумці. Перекладайте письмово.
40:15 a document [ˈdɒkjʊmənt] – документ. Отже, чия черга? – My documents are in the bag. – Ставимо визначений артикль перед словом, яке вказує на те, що щось там знаходиться.
40:58 а ось якщо в моїй сумці, тоді: my documents are in my bag. Сотні разів будуть подібні речення в текстах, які ви почнете читати.
41:21 тобто, перед іменником ми ставимо щось одне, або це артикль, або це присвійний займенник. Ідемо далі. Це теж усі знають, але ми повинні про це обов’язково поговорити.
41:59 давайте напишемо три стійкі вирази: бути на роботі, бути у школі, бути вдома. Почнемо зі школи. Як англійською «бути в школі»? To be at school [sku:l] – бути в школі. Давайте напишемо і все обговоримо.
43:00 бути на роботі – to be at work [wɜːk]. Бути вдома – to be at home [həʊm]. Що означають ось такі стійкі словосполучення? Якщо, наприклад, нам треба сказати, зо я на роботи, або він у школі, то нам не треба щось вигадувати, усе вигадано.
43:56 це усе вже придумано. В англійській мові дуже багато ось таких стійких словосполучень. З одного боку – це складно, тому що треба їх запам’ятати, а з іншого, якщо ти їх запам’ятав – ти просто користуєшся ними.
44:15 головне не брати відразу 30 штук, а почати з тих, які просто необхідні у побуті. Ось ці такі. Що їх відрізняє від інших? По-перше, перед словами school, work, home не вживається визначений артикль.
44:40 треба запам’ятати. Ми тільки що з вами казали, що in – це в. Але прийменник in вживається тоді, коли треба сказати, що хтось, або щось знаходиться всередині чогось. От ми з вами зараз в класі. Тому ми скажемо: we are in the classroom.
45:13 ми в середині. В сумці – in the bag. А коли ми говоримо «бути в школі»? Наприклад, хтось питає: А де Пітер? – Та він в школі. Давайте відразу перекладемо. Він в школі.
45:38 він в школі – He is at school. Тобто, змінюється тільки форма дієслова to be. Говорячи так, ми цим не підкреслюємо, що він в приміщенні. У нього може бути перерва, він може стояти біля школи. У нього можу бути урок фізичної культури і він взагалі займається десь на майданчику.
46:13 тобто, прийменник at – це теж прийменник місця, але він просто вказує на те, що хтось десь знаходиться. При цьому він не вказує на те, що хтось знаходиться у приміщенні. На скільки я пам’ятаю в тексті буде ось такий варіант: he is in school. І ми його обговоримо.
46:48 ми про нього поговоримо, але класичний варіант at. Я на роботі. – I am at work. Ми вдома. – We are at home. Все це буде в домашньому завданні, все це буде в текстах.
47:32 давайте візьмемо ще три стійкі словосполучення в яких співпадає прийменник. Бути в парку. – To be in the park. Прийменники в англійській мові мають величезне значення.
48:27 бути в саду. – To be in the garden. Бути у дворі. – To be in the yard.
48:56 Прийменники – це дуже вадливо. Поступово ми зрозуміємо, щоб побудувати правильне англійське речення треба, перш за все взяти потрібне дієслово, поставити його у потрібний граматичний час, а ми про це будемо говорити. І обов’язково взяти той прийменник, який потрібен.
49:40 мабуть усе. Наступний урок ми почнемо з прийменника of. І оце вже щось. І тут буде ця різниця між мовами, вже вона буду проявлятися. Домашнє завдання ви отримаєте, поки що зупинились на 20 реченнях. На цьому наш урок закінчено.