Присвійний відмінок англійських іменників. Оборот there is/there are

Урок 8. Присвійний відмінок англійських іменників. Оборот there is/there are

1:10 Итак, начинаем наш восьмой урок! Начнем с проверки домашнего задания. Давайте каждый прочитает по одному предложению. Я буду их писать, чтобы убедиться, правильные они или неправильные. Пожалуйста, первое предложение. Сначала по-русски, а потом по-английски.

1:33 Это мои родственники – These [ðiːz] are my relatives.  

2:10 Я напишу слово родственник, так как оно было неправильно прочитано. A relative [ˈrelətɪv] – родственник. These are my relatives. Это правильно. Пожалуйста, дальше

2:34 У меня уже ошибка

2:36 Как есть, так и читайте

2:38 Это наши чашки с молоком – These are our cups of milk.

3:19 Хорошая ошибка. A cup [kʌp] – это чашка, a cap [kæp] – кепка. These are our cups of milk. Так и было написано? Хорошо. Данил, пожалуйста

4:07 My father is a sportsman – Мой папа спортсмен.

4:25 Окей, это правильное предложение. Согласны? Вера, пожалуйста

4:32 Its my life – Это моя жизнь.

4:36 Окей, мы можем даже взять такой сокращенный вариант (Its). Its my life. Влад, пожалуйста, читай свое предложение

4:51 Это чашки Тома – These are cups of Tom.

5:06 А можно вопрос? Сups of Tomэто же чашки с Томом?

5:15 Чашки кого? Предлог of вместо родительного падежа. В принципе так можно сказать, но это не совсем правильно. Хорошо, что ты это заметил. Следующая наша тема как раз и будет касаться этого предложения. Давайте напишем тему нашего урока: «Притяжательный падеж английских существительных». Давайте разберемся что это. Ничего страшного в этом, на самом деле, нет. Давайте напишем по-русски такое словосочетание: чашка моей сестры. Переведем: a cup… А как сказать моя сестра?

6:51 My sister 

6:53 А как же сказать моей сестры? С помощью предлога of. То есть мы можем перевести такое словосочетание a cup of my sister.Так ведь? В русском языке слова моя сестра мы поставим в родительный падеж. Чашка кого? Моей сестры. Даже не думая об этом, мы изменили эти два слова и поставили их в родительный падеж. В английской языке окончания слов my sister не поменяется. Поэтому в английском, в таком случае, мы употребляем предлог of. Предлог of равен по значению русскому родительному падежу. Согласны с переводом a cup of my sister? Но, оказывается, вот это же русское словосочетание (чашка моей сестры) мы можем сказать и с помощью так называемого притяжательного падежа.

8:34 А теперь давайте напишем, как образуется притяжательный падеж. Итак, притяжательный падеж английских существительных образуется с помощью апострофа и буквы s (‘s). Причем давайте теперь переведем это словосочетание (чашка моей сестры) с помощью притяжательного падежа. И в этом случае на первое место ставится владелец чего-либо. Скажите, кто является владельцем чашки?

9:16 Сестра

9:17 Не просто сестра, а моя сестра. На первое место мы ставим владельца чашки, к существительному добавляем s, а потом уже добавляем вещь, которая принадлежит: my sisters cup. Итак, варианты a cup of my sister и my sister’s cup оба правильные. Но все-таки, если речь идет о человеке, то чаще всего используется вот такой вариант (my sisters cup), особенно если мы употребляем имя или фамилию. Давайте напишем: комната Питера. Вот скажите, кто является владельцем комнаты?

10:31 Питер

10:33 Питер. То есть мы начнем именно с этого существительного. Дальше именно это существительное мы поставим в притяжательный падеж: Peters room. Почему он называется притяжательный падеж? Он как-бы притягивает условно какую-то вещь и показывает кому она принадлежит.

10:59 А можно вопрос? А почему правильно Peters room, а не Peters а room?

11:08 Потому что неопределенный артикль а употребляется тогда, когда вещь не принадлежит хозяину. В данном случае хозяин нашелся и им является Питер. Поэтому артикль а не употребляем в этом случае. Согласны? Ну а теперь давайте переведем несколько предложений. Давайте начнем с предложения «это Питер». Давайте переведем вместе. У нас есть 2 варианта, мы можем взять более простой и разговорный, то есть со словом it. Итак, it is Peter. То есть при знакомстве говорят «it is Peter», а рядом стоит парень и говорят «это брат Питера». Давайте напишем это предложение: это брат Питера. Скажите, на скольких человек мы указываем?

12:26 На двоих

12:27 Нет, на одного. Смотри, мы показываем на молодого человека и говорим: «Знакомьтесь, это брат Питера». Мы указываем на одного человека. Мы указываем на брата, а не на Питера. Мы можем начать точно так же: it isА как мы скажем брат Питера?

12:48 Peters brother

12:29 Да, на первое место ставим условного «владельца» брата: it is Peters brother. Согласны? А рядом стоят еще две девушки и мы должны сказать: «это сестры Питера». На скольких человек мы указываем?

13:29 На нескольких

13:39 А значит какой должен быть вариант начала? Как должно начинаться английское предложение?

13:36 These are

13:39 А можно вопрос? А почему мы не можем сказать it are?

13:44 Потому что слово it равно по значению слову this. А именно слово this мы употребляем, когда указываем на один предмет или на одно лицо. Поэтому it are так же неправильно, как и сказать this are. Это просто указательное местоимение, с помощью которого мы указываем на один предмет или на одно лицо. Итак, это сестры Питера – These are…А дальше?

14:26 Peter’s sisters

14:29 These are Peter’s sisters. Согласны? И давайте быстренько сделаем одно упражнение по нахождению ошибок. Я напишу русское предложение, переведу его, а вы посмотрите и решите, правильное оно или нет, и сколько там ошибок. Итак, У Питера есть сестра. Она студентка. Это сестра Питера. Итак, все эти три предложения я сейчас переведу, а вы визуально постарайтесь найти ошибки. Итак: Peter have a sister. She is student. These is Peter’s sister. Итак, пожалуйста внимательно посмотрите и скажите сколько бы вы сделали изменений в этих трех предложениях, чтобы они оказались правильными. Напишите сумму ошибок, пожалуйста. Итак, готовы? Давайте я напишу правильный ответ (3). Так у вас?

16:58 У меня нет

17:00 А сколько у вас?

17:01 Четыре.

17:05 Лучше больше, чем меньше. Может быть я чего-то не вижу. Та вроде бы нет. Итак, сколько ошибок в первом предложении?

17:14 Одна

17:19 Какая?  

17:20 Has

17:20 Конечно же Has. Правильный перевод: Peter has a sister. А сколько во втором?

17:27 Одна

17:28 Какая?

17:30 A student

17:32 Да, все-таки артикль нужен. She is а student. А сколько в третьем? 

17:36 Тоже одна. Наташ?

17:39 У меня две.

17:41 Какая?

17:43 This

17:47 То есть начало предложения должно быть либо This, либо It. А где еще?

17:55 Я a sister написала

17:56 Нет, мы уже об этом говорили. Если есть притяжательный падеж, артикль не ставится. А sisterэто просто сестра, не принадлежащая Питеру. А здесь уже нашелся условно хозяин (Питер). Окей, идем дальше. Мы должны успеть сейчас рассмотреть еще одну очень важную тему, о которой знают все, но, как правило, там есть ошибки. Обороты there is, there are. Слышали об этом? Что ты можешь сказать об этом?

19:03 there isэто единственное число, there areдва и больше.

19:07 Совершенно верно. А для чего он нужен в английском языке?

19:13 Для того, чтобы показать число

19:15 Число чего? Друзей?

19:18 Какого-то предмета

19:20 Ну да, я понимаю. Ты идешь в правильном направлении, но все-таки давайте сейчас разберемся. Давайте напишем 2 предложения: Моя книга лежит на столе. На столе лежит моя книга. Эти два предложения состоят из одних и тех же слов и можно подумать, что они совершенно равны по смыслу. На самом деле эти предложения могут быть ответами на совершенно разные вопросы. На вопрос «а где лежит моя книга?» мы ответим «моя книга лежит на столе». А на вопрос «что находится на столе?» мы скажем «на столе лежит моя книга». Так вот, одно из этих предложений можно перевести на английский язык только с помощью оборота there is/there are. Какое по-вашему?

20:45 Второе

20:47 Именно второе. Смотрите, оборот there is/there are употребляется тогда, когда нужно сказать о том, что какой-то предмет или предметы где-то находятся. Но этого правила явно мало, потому что и в первом предложении говорится о том, что какой-то предмет где-то находится, и во-втором предложении также. Поэтому я сейчас продолжу это правило, и станет все понятно. Итак, оборот there is/there are употребляется тогда, когда нужно сказать, что какой-то предмет где-то находится, при этом только те русские предложения переводятся с оборотом there is/there are, которые начинаются с указания места, где находится предмет. Это так называемое обстоятельство места. То есть только второе предложение мы можем перевести на английский с помощью оборота there is/there are. В этом предложении говорится о том, что какой-то предмет где-то находится, и русское предложение начинается с указания места, где находится предмет.

22:39 Давайте переведем эти два предложения. В первом предложении так называемый прямой порядок слов (подлежащее, сказуемое). Итак, my book is on the table. А теперь второе предложение. Вот здесь и вступает в силу оборот. Как мы начнем это предложение?

23:10 there is

23:12 Yes, дальше

23:17 my book

23:23 да, то есть дальше идет предмет, который где-то находится. И уже в конце мы говорим на столе

23:30 On the table

23:33 Yes, there is my book on the table – на столе лежит моя книга. Обратите внимание, русское предложение начинается с указания места, где находится предмет, а английское заканчивается. Поэтому очень важно помнить о том, что как только мы встречаем в тексте или упражнении предложения с оборотом there is/there are, мы должны точно знать, что переводить такое предложение нужно с конца. Давайте приведем еще несколько примеров.

24:38 На столе лежат две ручки. Данил, скажи, нам нужен здесь оборот there is/there are для перевода такого предложения?

24:58 Нужен

24:59 Почему?

25:03 Потому что какие-то предметы где-то находятся, и русское предложение начинается с указания места, где находится предмет. Как мы начнем его?

25:11 there are

25:12 Все согласны? Конечно, there are, ведь речь идет о нескольких предметах. Итак, there are two pens on the table. К сожалению нет больше времени, мы немного еще поговорим об этом на следующем уроке. А теперь домашнее задание. Домашнее задание очень простое: прочитайте все, что было на предыдущих уроках и сделайте еще раз все домашние задания или хотя бы устно все повторите. Мы с вами, в принципе, закончили вступительную часть наших занятий. И обязательно придумайте по три предложения с оборотами there is/there are (всего 6 предложений). На этом все, урок окончен.