0:05 теперь рассматриваем причастие перфектное (Perfect Participle active). Я написал два предложения. Переходя улицу, он увидел своего друга. Первое предложение мы будем переводить с помощью Participle 1 active.
0:28 в этом случае действие, выраженное причастием, совпадает по времени с действием, выраженным глаголом предложения. Это Participle 1 active.
0:58 crossing he street he saw his friend. То есть, в первом случае Participle 1 active совпадает по значению с русским деепричастием настоящего времени несовершенного вида.
1:16 а вот теперь второе предложение. Перейдя улицу, он увидел своего друга. Это причастие совершенного вида отвечает на вопрос «что сделав?». Так вот такому деепричастию соответствует английское Perfect Participle active.
1:47 глагол have в форме Participle 1 + 3я форма смыслового глагола. В данном случае глагол to cross правильный, мы это знаем. Having crossed the street. Дословно «имея перейденной улицу».
2:11 вот у нас Participle 1 active, вот так образуется: having + 3я форма смыслового глагола. Having crossed the street, he saw his friend. Тут иногда ставят запятую.
2:26 вот Perfect Participle active. Давайте еще посмотрим другие примеры. Зайдя в комнату, он улыбнулся и сел на диван. Берем глагол to enter. Зайдя, что сделав? Это деепричастие несовершенного вида, отвечает на вопрос «что сделав?».
2:51 вот ему и соответствует английское перфектное причастие. Having + 3я форма правильного глагола. Having entered the room, he smiled and sat down on the sofa.
3:28 сравните с предложением «Заходя в комнату…». Что делая? В данном случае это деепричастие настоящего вида. Entering the room…
3:51 в этом случае мы используем английское Participle 1 – причастие настоящего времени, active voice. Зайдя – having entered.
4:04 уже сделал это, действие произошло. А вот здесь entering the room – заходя в комнату. Во втором случае действие, выраженное причастием, совпадет с действием, выраженным глаголами.
4:22 а в первом случае действие, выраженное Perfect Participle, произошло раньше, чем действие, выраженное глаголом.
4:37 теперь давайте поговорим о таком виде причастия, как Perfect Participle Passive. Ничего подобного ни в русском языке, ни в украинском нет, поэтому такой вид причастия переводится только при помощи придаточного предложения.
4:58 после того, как ему показали статью, он решил перевести ее на английский язык. Ну все перфектные причастия выражают действие, которое произошло ранее, чем действие глагола сказуемого.
5:17 ну вот так образуется: having been shown. Having been shown the article he decided to translate it into English. Можно выделить запятой. Вот он Perfect Participle Passive, переводится с помощью придаточного предложения.
5:57 после того, как ему показали статью – having been shown the article. Показав статью, он решил перевести ее на английский. В этом случае это Perfect Participle Active.
6:22 having shown… Только что мы говорили об этом виде английских причастий. Давайте еще переведем предложение. Здесь конечно же, Perfect Participle Passive. После того, как здание реставрировали, оно прекрасно выглядело.
6:43 я написал глагол to restore – реставрировать. Вот первую часть предложения можем спокойно перевести с помощью Perfect Participle.
7:15 having been restored. Вот у нас Perfect и 3я форма глагола. Having been restored the building looked fine.