0:05 итак, нахождение ошибок. Она приготовила ужин до того, как он пришел. – She had cooked dinner before he came. В значении ужин я взял слово dinner, это правильно, тут ничего не нужно менять. Итак сколько, по-вашему, здесь ошибок?
0:32 их здесь ноль. Их здесь нет. Это действие произошло раньше, чем это. Значит, именно английский глагол to cook, который является правильным, мы это знаем, мы употребили в Past Perfect. Глагол to come в Past Simple. Это правильный перевод.
1:02 еще одно предложение. Она готовила ужин, когда он пришел. – She was cooking dinner when he came. Что не так? Сколько ошибок в моем переводе?
1:22 нашли их? Ну, если нашли, то что-то не так. На самом деле их здесь нет. То есть, готовила – это действие происходило в момент, когда он пришел. Действие, которое происходило в прошлом в какой-то определенный момент выражается английским временем Past Continuous.
1:55 а вот он пришел. Это действие происходило в Past Continuous, это действие произошло в Past Simple. She was cooking dinner when he came. Ноль ошибок.
2:06 быстрое чтение. Открываю меньше чем на секунду.
2:17 успели? Вот, что там было. It was very cold last week. – На прошлой неделе было очень холодно.
2:26 быстрое чтение. Who saw Peter yesterday? – Кто видел Питера вчера?