7.1. Conditional Sentences. Умовні речення 1-го типу

0:05 итак, тема урока “Условные предложения – Conditional Sentences” Я написал сразу на доске, чтобы меньше времени тратить на это. О каких-то подобных предложениях мы уже говорили, сейчас вспомните.

0:21 вообще условные предложения в английском языке делятся на пять типов. Мы поговорим обо всех. Как правило, условные предложения прикрепляются к главному союзами if – если, unless – если не.

0:44 есть и другие, но они употребляются значительно реже. Я уже написал три предложения, давайте я буду их переводить и комментировать. 1й тип условных предложений выражает реальное действие, относящееся к будущему.

1:06 если он придет, я отдам ему его сумку. Во-первых, придаточные условные предложения отвечают на вопрос «при каком условии?». В данном случае первые два условных предложения стоят перед главным.

1:27 я надеюсь, вы вспомните, что в этом случае в придаточных условных предложениях в английском глагол должен стоять не в Future, а в Present. If he comes…, выделяем запятой, тоже говорили об этом, если придаточное стоит перед главным.

2:06 я специально написал простые предложения, в домашнем задании, как всегда, будут сложнее, принцип останется таким же. Если он придет, я отдам ему его сумку. – If he comes, I will give him his bag.

2:20 в придаточном условном первого типа глагол должен стоять в Present Simple, мы об этом говорили. Ну а в главном – Future. Вот смотрите, почти та же ситуация, но здесь в главном предложении глагол стоит в повелительном наклонении. Если он приедет, отдай ему его сумку.

2:40 вот такое простое предложение. If he comes, give him his bag. Естественно, опять в придаточном условном глагол стоит в Present Simple.

2:52 ну и третье предложение. Вот в этом случае придаточное стоит после главного. Я позвоню ей, если она не приедет. Глагол главного естественно ставим в Future Simple.

3:13 запятую не ставим. I will call her if she doesn’t come. Ну здесь по всем правилам, это Present Simple, not ставим после does.

3:38 мы можем перевести то же самое, используя союз unless. I will call her unless she comes.

4:08 должно быть одно отрицание, unless в этом случае вот такой отрицательный союз. Поэтому больше никаких not быть не может. Надеюсь, вы вспомнили.

4:21 и еще одно, может будет интересно. Я написал предложение. Я буду счастлив, если она придет. И сразу перевел его. I will be happy if she comes.

4:35 придаточное условное стоит на втором месте. Дело в том, что возможен еще один вариант перевода именно в условных предложениях первого типа для выражений меньшей вероятности того, что действие произойдет в придаточном условном употребляется сочетание глагола should и инфинитива глагола без to.

5:02 я то же самое могу перевести и вот так: «I will be happy if she should come». Употребляя в этом случае вот это сочетание should + come говорящий или пишущий подчеркивает свою неуверенность в том, что она придет. Вот так еще можно перевести.