0:05 нахождение ошибок. Если она не прийдет, я позвоню ей. – If she will not come, I will to call her. Сколько здесь ошибок? Сколько бы исправлений вы сделали в моем переводе?
0:29 их здесь две. Ну, во-первых, в придаточном условном первого типа вместо Future Simple нам нужен Present Simple. If she doesn’t come.
0:54 ну а в главном предложении вообще странная ошибка. Здесь Future Simple, при чем тут to вообще не понятно. If she doesn’t come, I will call her. Правильный перевод.
1:13 еще одно предложение для нахождения ошибок. На твоем месте я бы купил эту книгу. – If I was you, I should buy this book. Это второй тип. Что не так? Что бы вы здесь исправили? Тут запятая может быть, может не быть, не считайте это ошибкой.
1:41 здесь одна ошибка. И вот она. Мы только что об этом говорили, во втором типе условных придаточных предложений глагол to be употребляется всегда в форме were. Мы же это на русский переводим сослагательным наклонением.
2:14 If I were you, I should buy this book. Правильный перевод.
2:18 быстрое чтение. Мы его делали много раз, открываю буквально не секунду.
2:29 надеюсь, успели прочитать и перевести. He is fond of reading. – Он любит читать. В этом случае я употребил герундий. Хотя можно было сказать и вот так: «I like to read».
2:56 после глагола like можно употреблять и инфинитив, и герундий. I like reading. А если мы употребляем to be fond of – любить, нравится, то так как у нас есть предлог, ну а после предлога употребляется только герундий.
3:32 еще быстрое чтение. Так я и не смог закрыть все предложение. Предложение не сложное, сотру его быстро.
3:53 ну, проверьте. Why wasn’t she at school yesterday? – Почему ее не было в школе вчера?