0:05 я понимаю, что эта тема очень сложная, в одном уроке сложно разобраться. Я написал все пять видов английский причастий: Participle 1 active, Participle 1 passive, Participle 2, Perfect Participle active, Perfect Participle passive.
0:27 вот они все пять. С одним и тем же глаголом to read. Participle 1 active образуется с помощью окончания -ing: reading. Participle 1 passive вот так образуется: being + 3я форма глагола (read [red]).
0:43 Participle 2 – третья форма глагола, ну это read [red]. Perfect Participle Active – having read [red].
0:54 и Perfect Participle passive – having being read [red]. И вот я написал пять очень простых предложений. Давайте я буду переводить и комментировать. Читая книгу, он уснул.
1:08 Participle 1 может соответствовать русскому деепричастию настоящего времени. Reading a book \ when reading a book \ while reading a book. Мы об этом говорили.
1:36 reading a book he fеll asleep. To fall asleep – засыпать. Когда ему читают, он засыпает. Мы уже говорили, что так как ничего подобного в русском языке, в украинском нет, нет никакого пассивного причастия, то в этом случае мы переводим это именно придаточным предложением.
2:10 когда ему читают – being read. Вот как просто. Есть вот такой вид причастий. Being read he always falls asleep.
2:33 теперь Participle 2. Книга, прочитанная всеми братьями… – The book read by all the brothers…
3:13 теперь четвертое предложение. Прочитав книгу, он отнес ее в библиотеку. Прочитав – что сделав? Русское деепричастие прошедшего времени совершенного вида. Его переводим с помощью Perfect Participle Active.
3:35 прочитав книгу, он отнес ее в библиотеку. – Having read the book, he took it to the library. Что сделав? Perfect Participle Active.
3:55 и пятое предложение. После того, как книгу прочитали, ее отнесли в библиотеку. Такое примитивное предложение. Совершенно очевидно, что первая часть предложения – это пассив. Сначала прочитали, потом отнесли.
4:16 тут идеально подойдет Perfect Participle Passive. Having been read the book was taken to the library.