0:05 нахождение ошибок. Я написал предложение, связанное с тем, о чем мы говорили. Написав письмо, он отнес его на почту. Есть разные варианты перевода подобного предложения, я предлагаю вот такой.
0:20 having written a letter, he took it to the post-office. Можно the, можно a. Относить – to take. Прошу вас. Сколько здесь ошибок? having written a letter, he took it to the post-office. Старинная ситуация, которая уже крайне редко случается.
0:48 и здесь нет ошибок. Есть и другие варианты перевода, но в данном случае это правильный перевод.
0:58 продолжаем. Очень сложное предложение. Она не хотела приезжать. – He doesn’t wanted come. Сколько, по-вашему, здесь ошибок? Сколько бы исправлений вы сделали вот в таком предложении, чтобы оно стало правильным?
1:19 здесь четыре ошибки. Я надеюсь, они понятные, очень простые. Конечно же, she. Конечно же, didn’t. Естественно, убираем окончание. Ну и, конечно же, мы должны обозначить инфинитив. She didn’t want to come.
1:57 быстрое чтение. Предложение не очень сложное, открою меньше, чем на секунду.
2:08 успели? Who saw Mary yesterday? – Кто видел Мэри вчера? Если вопрос начинается с who, то в Past Simple такой вопрос строиться без вспомогательного глагола.
2:22 быстрое чтение. Это предложение очень сложное, поэтому я подержу его открытым подольше. Постарайтесь его прочитать и перевести.2:45 прочитали? Надо писать? They were at home. – Они были дома.